Prima Lettera, di Petre M. Andreevski

LINEA POETICA

ПРВО ПИСМО (Од циклусот Пет љубовни писма)

Ништо не е повидливо

и ништо не е поприсутно од твоето отсуство:

ни детските шепоти што ги откривав

во сеидбите на дождовите,

ни закажаната бура во пајажините

од крајпатните меанчиња,

ни воздушните патишта, осветлени од ластовиците

ни она што добива форма само во мојот слух,

ни мојот слух додека во него задоцнетиот штурец

го навиваше својот ноќен часовник,

ни родилните маки на фрленото семе,

ни разгорениот пожар на главата од петелот

додека бега од сенката што слегува од небото,

ни просторот што ми остана меѓу твоите раце,

меѓу твоите два припека,

ни змијата што го возбудува врвот од житата,

ни снежните намети и налети во афионовите полиња,

ни пламенот што надојдува, како есенска магла,

во низата од пиперките,

ни љубовта и омразата меѓу клучот и катанецот,

ни притаената светлина во купениот кибрит;

ништо не е повидливо од твојата трага

пред мене и зад мене, со мене и во мене.

PRIMA LETTERA 

(Dal ciclo delle Cinque lettere d’amore)

Non c’è nulla di più visibile

e nulla di più presente della tua assenza:

non i sussurri infantili che scoprivo

nel seminare delle piogge,

non la tempesta programmata nelle ragnatele

dalle taverne lungo la strada,

non le vie aeree, illuminate dalle rondini

né ciò che prende forma solo nel mio udito,

non il mio udito mentre in esso il grillo tardivo

stava concludendo la sua veglia notturna,

non i dolori del parto del seme scartato,

né il fuoco ardente sulla testa del gallo

mentre fugge dall’ombra che scende dal cielo,

neanche lo spazio che ho lasciato tra le tue mani,

tra le tue due caldissime sorgenti di luce,

non il serpente che eccita la cima della spiga,

né le nevicate e le raffiche nei campi di papaveri,

non la fiamma che avanza, come nebbia d’autunno,

nella fila di peperoni,

né l’amore e l’odio tra la chiave e il lucchetto,

non la luce nascosta nel fiammifero acquistato;

nulla è più visibile della tua traccia

davanti a me e dietro di me, con me e in me.

Traduzione della prof.ssa Emilija Cokleska

Immagine di rawpixel.com su Freepik

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.