Prefazione, di Yun Tungju

LINEA POETICA

Questa breve ma fortissima poesia si presenta come la prefazione alla raccolta di versi ‘하늘과 바람과 별과 시’ (Poesie di cielo, vento e stelle) scritta dal poeta coreano Yun Tongju fino al 1942 e pubblicata postuma nel 1948. In questa breve prefazione si presenta la poetica di Yun, un giovanissimo autore che accetta il suo triste mandato di poeta durante la crisi nazionale Coreana degli anni ‘30 e ‘40 del ‘900, caratterizzati dall’oppressione dell’identità nazionale da parte del dominio imperialista Giapponese. Egli va alla ricerca del suo personale destino nella semplicità e universalità degli elementi naturali, dando voce a un’alienazione e a una quieta disperazione che rare volte si è presentata in un modo così profondo nella storia della letteratura coreana. La codificazione di questi versi nella lingua nazionale coreana durante gli anni più duri della repressione culturale, in cui l’utilizzo della lingua coreana era addirittura proibito, riflette lo spirito indipendentista dell’autore.

서시

윤동주


죽는 날까지 하늘을 우러러

한 점 부끄럼이 없기를,

잎새에 이는 바람에도

나는 괴로워했다.

별을 노래하는 마음으로

모든 죽어 가는 것을 사랑해야지

그리고 나한테 주어진 길을

걸어가야겠다.

오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.

PREFAZIONE

di Yun Tongju 

Nella speranza di guardare al cielo 

fino al giorno della mia morte

senza un briciolo di rimorso,

ho sofferto,

anche quando la brezza scuoteva le foglie.

Col cuore rivolto alle stelle

sento di dover amare tutte le cose morenti 

e di dover percorrere la via

che è destinata a me.

Anche questa notte, le stelle sono accarezzate dal vento.

Traduzione e commento di Gloria De Fazio

Foto del professor Omura Masao

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.